Нижний, 48, Москва
7.0

Что означает: "I made him cut a switch"?

10.01 13 августа 2022 г. в 18:16

Помогите перевести выражение с которым столкнулся на одном из англоязычных сайтов: "I made him cut a switch and wear it out on his bare ass the night before." Заставили сделать что? Отрезать выключатель и надеть его на голую задницу? Это как? Помогите правильно перевести.

15 комментариев
9.2
беспощадная Нижняя, 36 13 августа 2022 г. в 18:22
Изменить, переключиться, начать делать что-то по другому
Карабас Верхний, 51 13 августа 2022 г. в 18:33
без контекста не очень понятно, но рискну предположить что это что-то типа — прошлой ночью я заставил его переключиться (измениться) и ходить голым...))) ибо bare ass — не совсем то, что вы думаете...))) как вариант — заставил вырезать хлыст (розгу) и носить его в жопе (или опять таки носить его, будучи при ентом голым)...))) есть еще и третий вариант, но он вряд ли подходит, ежели тама речь не идет о ролевой игре...)))
7.5
Пиксель Нижняя, 53 13 августа 2022 г. в 18:42
Гуглоперевод "Я заставил его вырезать хлыст и носить его на голой заднице прошлой ночью." Что, видимо, не совсем правда, т.к. кроме свитч=хлыст ещё и wear может означать "износить". Т.е. заставить вырезать хлыст (розгу) и измочалить его/её об голую задницу.
7.0
Object572 Нижний, 48 13 августа 2022 г. в 18:43
без контекста не очень понятноHe's the guy shifting from cheek to cheek on his chair at work because I made him cut a switch and wear it out on his bare ass the night before. He's also wishing that I had let him wear underwear that day, especially when I make him drop trou at the urinal. He doesn't like it but agrees that occasionally he'll deserve severe punishment possibly including a bit of Tiger Balm on the junk or a few hours with a face pic on a page like (сайт чатурбате) Вот полный контекст.
7.0
Object572 Нижний, 48 13 августа 2022 г. в 18:45
Гуглоперевод "Я заставил его вырезать хлыст и носить его на голой заднице прошлой ночью."Мне думается что речь идет о порке. Он заставил его выпороть свою задницу. Может так правильно?
8.1
Золотая💃 Женщина-свитч, 18 13 августа 2022 г. в 18:46
С учетом того, что wear out — это изнашивать что то, а switch тут явно существительное То я бы попробовала перевести это так — «прошлой ночью я заставил его обрезать провод выключателя, а потом (не могу подобрать синоним, «стер» как то плохо подходит)) — о его зад” А это не может быть каким нибудь сленгом?
7.5
Пиксель Нижняя, 53 13 августа 2022 г. в 18:46
Судя по "переминается с полужопия на полужопие на стуле, потому что... (по тексту) то о порке.
Карабас Верхний, 51 13 августа 2022 г. в 18:49
ну тогда третий вариант отпадает...))) вообще енто набор сленговых выражений, присущий, к примеру, обитателям пространства под бруклинским мостом, ну или Геннадию, когда он в ударе...))) поентому возможен любой вариант...))) вполне вероятно, что вариант от Пиксель наиболее удачный...)))
8.1
Золотая💃 Женщина-свитч, 18 13 августа 2022 г. в 18:49
Судя по "переминается с полужопия на полужопие на стуле, потому что... (по тексту) то о порке.О порке, конечно) Причем такой интенсивной, что орудие в процессе «износилось» или «истрепалось»)) Гуглоперевод "Я заставил его вырезать хлыст и носить его на голой заднице прошлой ночью." Что, видимо, не совсем правда, т.к. кроме свитч=хлыст ещё и wear может означать "износить". Т.е. заставить вырезать хлыст (розгу) и измочалить его/её об голую задницу.Точно)) «Измочалил» — самый удачный вариант)
7.0
Object572 Нижний, 48 13 августа 2022 г. в 18:50
А это не может быть каким нибудь сленгом?Это и есть тематический английский слэнг. По этому и такие сложности с переводом.
8.1
Золотая💃 Женщина-свитч, 18 13 августа 2022 г. в 18:53
Тогда слово под словом «switch” здесь может подразумеваться все, что угодно.
Карабас Верхний, 51 13 августа 2022 г. в 18:56
Золотая?, выше я уже писал, что switch в данном контексте — прут, хлыст, розга...)))
7.5
Пиксель Нижняя, 53 13 августа 2022 г. в 18:57
Золотая, switch здесь существительное, и по смыслу к wear и голой заднице подходит лучше всего "хлыст". Коммутаторы, стрелки и выключатели сомнительны. Там ещё "фальшивая коса" в значениях, но это вряд ли) ПС: "там" это в словаре гуглопереводчика.
8.1
Золотая💃 Женщина-свитч, 18 13 августа 2022 г. в 19:11
Тогда все уже понятно))
8.1
Золотая💃 Женщина-свитч, 18 13 августа 2022 г. в 19:17
Еще есть вариант «прут» — мне кажется, он больше подходит, если вместе с “cut”
Для написания комментария к этой записи вам необходимо авторизоваться
9659